1
00:00:08,625 --> 00:00:09,708
<i>♪ Go, Ninjago ♪</i>

2
00:00:09,791 --> 00:00:12,291
<i>♪ Jump up, kick back
Whip around ♪</i>

3
00:00:14,916 --> 00:00:17,250
<i>♪ Hey, go, Ninjago ♪</i>

4
00:00:17,916 --> 00:00:20,500
"Never Trust a Human."</i>

5
00:00:22,208 --> 00:00:25,916
In the days of my father,
the First Spinjitzu Master,

6
00:00:26,000 --> 00:00:29,416
there was peace
between humans and Serpentine.

7
00:00:29,500 --> 00:00:31,375
But it was a fragile peace.

8
00:00:31,625 --> 00:00:32,875
Humans were forbidden</i>

9
00:00:32,958 --> 00:00:35,250
<i>to enter the lands
of the Serpentine,</i>

10
00:00:35,625 --> 00:00:37,791
<i>and the Serpentine
were forbidden</i>

11
00:00:37,875 --> 00:00:39,958
<i>to enter the lands of men.</i>

12
00:00:48,208 --> 00:00:49,791
I'm tired of the lake.

13
00:00:50,000 --> 00:00:52,041
I don't wanna go swimming today.

14
00:00:52,541 --> 00:00:53,583
What do you wanna do?

15
00:00:53,666 --> 00:00:55,125
I wanna go that way.

16
00:00:57,250 --> 00:00:59,250
That's the
Serpentine Valley, Wu.

17
00:00:59,333 --> 00:01:00,625
We're not allowed there.

18
00:01:00,708 --> 00:01:03,083
Father promised
King Mambo, remember?

19
00:01:03,166 --> 00:01:04,666
Nobody will ever know.

20
00:01:04,750 --> 00:01:08,000
We'll just take a quick look
and come right back.

21
00:01:08,416 --> 00:01:11,166
Come on. Don't you
wanna see the Serpentine?

22
00:01:11,250 --> 00:01:13,125
Are you even a little curious?

23
00:01:13,208 --> 00:01:14,333
Hm?

24
00:01:19,166 --> 00:01:20,291
Wow.

25
00:01:28,416 --> 00:01:29,958
Okay, now you've seen it.

26
00:01:30,041 --> 00:01:31,458
Let's go before someone--

27
00:01:38,375 --> 00:01:39,458
You...

28
00:01:39,750 --> 00:01:42,916
are the children
of the First Spinjitzu Master?

29
00:01:43,500 --> 00:01:46,333
-Yes, sir.
-We're sorry, we--

30
00:01:46,416 --> 00:01:47,875
Silence.

31
00:01:47,958 --> 00:01:50,500
You have recklessly
endangered a peace

32
00:01:50,583 --> 00:01:54,291
between humans and Serpentine
that has existed for millennia.

33
00:01:54,375 --> 00:01:56,750
Your foolishness
has put me in...

34
00:01:57,500 --> 00:01:59,916
a difficult position.

35
00:02:03,166 --> 00:02:04,208
They are the children

36
00:02:04,291 --> 00:02:06,833
of the first
Spinjitzu Master, Sire.

37
00:02:06,916 --> 00:02:10,500
We must proceed cautiously.

38
00:02:10,583 --> 00:02:12,583
Put them in a cell for a night.

39
00:02:12,875 --> 00:02:15,958
Let them think
on their foolishness.

40
00:02:16,916 --> 00:02:18,958
Very wise.

41
00:02:24,083 --> 00:02:25,416
I can't believe this.

42
00:02:25,500 --> 00:02:26,708
This is all your fault!

43
00:02:26,791 --> 00:02:28,416
I'm gonna tell father
everything.

44
00:02:28,500 --> 00:02:30,666
You wanted to go too, remember?

45
00:02:30,750 --> 00:02:32,416
I asked you, and you said--

46
00:02:32,500 --> 00:02:34,083
I said no. N-O.

47
00:02:34,166 --> 00:02:35,958
I said we shouldn't,
but you wouldn't--

48
00:02:36,041 --> 00:02:37,041
Huh?

49
00:02:37,625 --> 00:02:39,041
Is it true?

50
00:02:39,291 --> 00:02:43,500
You are the children of
the first Spinjitzu Master?

51
00:02:43,583 --> 00:02:45,541
Who... Who are you?

52
00:02:46,916 --> 00:02:48,416
What do you want from us?

53
00:02:48,500 --> 00:02:51,083
I am called Aspheera.

54
00:02:51,166 --> 00:02:54,791
I'm training to be a sorceress
in service to the King.

55
00:02:55,250 --> 00:02:57,750
Tell me, do you truly know

56
00:02:57,833 --> 00:03:00,250
the Secrets of Spinjitzu?

57
00:03:02,500 --> 00:03:05,583
For a price,
perhaps I could help you.

58
00:03:06,083 --> 00:03:07,708
I could open this door.

59
00:03:08,083 --> 00:03:10,458
I know several spells already.

60
00:03:11,041 --> 00:03:13,791
One of them will bend steel.

61
00:03:14,750 --> 00:03:16,083
What price?

62
00:03:16,416 --> 00:03:17,875
We don't have any money.

63
00:03:18,291 --> 00:03:20,333
I do not speak of coin.

64
00:03:20,416 --> 00:03:23,583
I ask only for friendship.

65
00:03:23,833 --> 00:03:27,250
Who says Serpents
and humans can't be friends?

66
00:03:27,333 --> 00:03:31,083
And between friends,
there must be trust.

67
00:03:31,166 --> 00:03:32,583
Sharing.

68
00:03:32,666 --> 00:03:37,083
You must share the secret
of Spinjitzu with me.

69
00:03:37,166 --> 00:03:38,416
Deal. Let us out.

70
00:03:39,791 --> 00:03:42,500
I wish to hear you
say the words.

71
00:03:42,583 --> 00:03:44,500
Promise me.

72
00:03:45,041 --> 00:03:47,416
Uh, I promise.

73
00:03:56,958 --> 00:03:58,875
<i>So Aspheera freed us</i>

74
00:03:58,958 --> 00:04:00,750
<i>and we ran back home.</i>

75
00:04:02,750 --> 00:04:04,166
And where have you two been?

76
00:04:05,083 --> 00:04:08,250
At the lake. Wu caught a fish,
but it broke the line,

77
00:04:08,333 --> 00:04:11,208
and we spent the rest of the day
trying to re-catch it.

78
00:04:11,916 --> 00:04:13,500
Is that so?

79
00:04:14,583 --> 00:04:16,708
What are you working on, Father?

80
00:04:17,583 --> 00:04:20,208
Oh, uh, something new.

81
00:04:20,291 --> 00:04:23,000
"The Art
of Forbidden Spinjitzu."

82
00:04:23,083 --> 00:04:24,375
Forbidden Spinjitzu?

83
00:04:24,958 --> 00:04:26,375
Are those for us?

84
00:04:26,458 --> 00:04:28,875
No. They are far too powerful.

85
00:04:30,541 --> 00:04:32,958
Now off to bed,
both of you. Go, go.

86
00:04:34,666 --> 00:04:37,041
That night, I could not sleep.</i>

87
00:04:37,458 --> 00:04:39,583
<i>I was troubled by the promise
I had made.</i>

88
00:04:40,000 --> 00:04:43,166
<i>A promise Garmadon
had no intention of keeping.</i>

89
00:04:43,416 --> 00:04:46,333
<i>But one which I felt I must.</i>

90
00:04:48,166 --> 00:04:51,375
<i>I returned the next day
to fulfil my promise.</i>

91
00:04:53,041 --> 00:04:56,541
<i>But I exacted a promise
from her in return.</i>

92
00:04:57,250 --> 00:04:58,875
<i>What promise?</i>

93
00:04:59,208 --> 00:05:02,750
You must vow that you will never
use Spinjitzu for evil.

94
00:05:03,416 --> 00:05:05,958
<i>She gave her word
and I trusted her.</i>

95
00:05:06,291 --> 00:05:07,958
<i>Much to my regret.</i>

96
00:05:08,791 --> 00:05:10,875
<i>In the days and weeks
that followed,</i>

97
00:05:10,958 --> 00:05:14,000
<i>I taught her
the secret of Spinjitzu.</i>

98
00:06:04,125 --> 00:06:05,166
Where have you been?

99
00:06:05,250 --> 00:06:06,333
Nowhere.

100
00:06:06,416 --> 00:06:08,083
Don't lie to me. I saw you.

101
00:06:08,166 --> 00:06:09,708
You were with that snake.

102
00:06:09,791 --> 00:06:11,500
You were teaching her Spinjitzu.

103
00:06:11,583 --> 00:06:14,250
I had to, Garmadon. We promised.

104
00:06:14,333 --> 00:06:15,875
You can't trust her.

105
00:06:15,958 --> 00:06:17,625
She's a slimy snake.

106
00:06:17,708 --> 00:06:20,125
Don't call her that.

107
00:06:20,625 --> 00:06:23,125
-Ah!

108
00:06:23,208 --> 00:06:25,083
You... You hurt me!

109
00:06:26,250 --> 00:06:29,416
<i>For weeks, we barely
said a word to each other.</i>

110
00:06:33,208 --> 00:06:34,416
What happened?

111
00:06:34,916 --> 00:06:36,625
King Mambo's been overthrown

112
00:06:36,708 --> 00:06:39,541
by a Serpentine Queen
who knows Spinjitzu.

113
00:06:39,625 --> 00:06:41,625
She's marching
on our lands.

114
00:06:41,708 --> 00:06:43,958
Yeah. Better clear out
while you can.

115
00:06:47,791 --> 00:06:49,708
I need your help.

116
00:06:49,791 --> 00:06:50,875
What is it?

117
00:06:50,958 --> 00:06:52,958
<i>I told Garmadon
what had happened,</i>

118
00:06:53,083 --> 00:06:54,958
<i>and we put aside our anger.</i>

119
00:06:55,416 --> 00:06:59,083
<i>Together, we hoped to undo
what we had done.</i>

120
00:06:59,625 --> 00:07:03,250
<i>But it meant disobeying
my father a second time.</i>

121
00:07:03,458 --> 00:07:05,458
There. The Forbidden Scrolls.

122
00:07:13,500 --> 00:07:17,083
<i>The scrolls gave us
powers we had never felt before.</i>

123
00:07:17,166 --> 00:07:18,333
<i>It felt as if...</i>

124
00:07:18,791 --> 00:07:22,541
<i>we had reached our
true potential in an instant.</i>

125
00:07:24,333 --> 00:07:26,000
<i>It was a wonderful feeling.</i>

126
00:07:26,333 --> 00:07:28,375
<i>And a terrible one.</i>

127
00:07:33,333 --> 00:07:35,625
Mambo the Fifth has failed you.

128
00:07:35,708 --> 00:07:37,583
The truce was broken.

129
00:07:38,250 --> 00:07:40,916
And what did he do? Nothing!

130
00:07:41,333 --> 00:07:43,458
He is weak. Weak!

131
00:07:43,916 --> 00:07:45,750
But I am not.

132
00:07:46,083 --> 00:07:50,000
Behold, the power of Spinjitzu!

133
00:08:07,875 --> 00:08:11,125
Once my rule over Ninjago
is complete,

134
00:08:11,208 --> 00:08:13,125
I think I shall rename it...

135
00:08:13,500 --> 00:08:15,166
after myself.

136
00:08:15,291 --> 00:08:17,000
Asphago?

137
00:08:17,083 --> 00:08:18,625
Aspheera, you fool.

138
00:08:18,708 --> 00:08:21,166
Ah, Aspheera.
Much better, mm-hm.

139
00:08:21,250 --> 00:08:22,875
That's a terrible name.

140
00:08:24,375 --> 00:08:25,458
You.

141
00:08:25,541 --> 00:08:27,000
You broke your promise.

142
00:08:27,208 --> 00:08:29,958
You swore never to use
Spinjitzu for evil.

143
00:08:30,041 --> 00:08:32,208
Is it evil to be strong?

144
00:08:32,291 --> 00:08:33,541
To show ambition?

145
00:08:33,625 --> 00:08:36,416
To push aside the weak,
and seize control?

146
00:08:38,291 --> 00:08:40,708
Oh, Wu. You have much to learn

147
00:08:40,791 --> 00:08:42,541
about the ways of the world.

148
00:08:42,625 --> 00:08:44,291
I learned something from you.

149
00:08:44,375 --> 00:08:46,125
Never to trust a snake.

150
00:08:46,208 --> 00:08:47,375
Guards!

151
00:08:48,958 --> 00:08:51,083
I'll handle these guys.
You take care of her.

152
00:08:51,750 --> 00:08:54,666
Take care of me, if you can.

153
00:08:54,750 --> 00:08:57,083
Now that I know
all of your secrets.

154
00:08:57,583 --> 00:08:59,416
You don't know all of them.

155
00:09:12,375 --> 00:09:14,583
You deceived me.

156
00:09:14,791 --> 00:09:17,291
You promised
to teach me Spinjitzu.

157
00:09:17,375 --> 00:09:19,708
But this, I have never seen.

158
00:09:19,791 --> 00:09:21,458
I didn't deceive you.

159
00:09:21,541 --> 00:09:23,708
I just didn't
show you everything.

160
00:09:35,833 --> 00:09:37,625
I yield, I yield!

161
00:09:43,208 --> 00:09:45,625
And so Aspheera was defeated.</i>

162
00:09:46,041 --> 00:09:48,333
<i>The power of the Scroll
was too much,</i>

163
00:09:48,416 --> 00:09:50,458
<i>even for her sorcery.</i>

164
00:09:50,875 --> 00:09:53,958
<i>King Mambo was restored
to his rightful throne,</i>

165
00:09:54,541 --> 00:09:56,375
<i>and the peace was kept.</i>

166
00:09:57,583 --> 00:09:59,583
As for Aspheera?

167
00:10:00,166 --> 00:10:01,875
Help me, Wu. Please.

168
00:10:01,958 --> 00:10:03,541
As I helped you.

169
00:10:03,625 --> 00:10:06,333
King Mambo has decided
your punishment.

170
00:10:06,416 --> 00:10:08,416
You are to be entombed,
magically.

171
00:10:08,500 --> 00:10:11,416
Until such time
as your sins are forgotten.

172
00:10:11,500 --> 00:10:14,833
Wu, I beg of you, release me.

173
00:10:15,375 --> 00:10:18,791
You would have brought war
and suffering to all Ninjago.

174
00:10:18,916 --> 00:10:21,291
I spared you and your brother!

175
00:10:21,375 --> 00:10:22,791
I ask only the same!

176
00:10:22,875 --> 00:10:24,375
-Release me!

177
00:10:25,791 --> 00:10:28,833
I saved you. And you betray me?

178
00:10:28,916 --> 00:10:32,833
You abandon me?
You... You treacherous dog!

179
00:10:33,291 --> 00:10:35,166
You deceiver!

180
00:10:35,250 --> 00:10:37,416
You will pay
for this, Wu.

181
00:10:37,500 --> 00:10:39,208
Do you hear me?

182
00:10:39,291 --> 00:10:41,541
If it takes a thousand years,

183
00:10:41,625 --> 00:10:45,041
I will have my revenge!


